Pular para o conteúdo principal

Postagens

Dorama デイジー・ラック (Deiji rakku)

E Segue o vídeo do dorama デイジー・ラック (Deiji rakku), que começou na sexta feira passada dia 20 de abril no canal NHK. Que bom que encontrei pra acompanhar online >_<
Postagens recentes

Crystal Kay- 幸せって Tradução

Ontem traduzi a nova música da cantora Crystal Kay, Shiawasette foi lançado no dia 19 de abril de 2018, e é tema do dorama fofo chamado  デイジー・ラック da NHK . 幸せって (shiawasette) Felicidade é... 友達へのいいね!が出来ない こんな自分が嫌になっちゃう 心の中のいいな!をクリックしちゃって 凹んだ ひとりの夜 Tomodachi he iine!Ga dekinai konna jibun ga iya ni nachau kokoro no naka wa iina!O kuriku shichatte hekonda hitori no yoru. "Encontrar os amigos é bom ne!"Mas não posso, Deixo de gostar de mim mesmo por ser assim "O sentimento é tão bom ne!"Dei um clique e me recolhi sozinho a noite. それぞれの人生 だからこそ違う日々があるけど 分かっていたはずなのに だから そうよ sorezore no jinsei dakara koso chigau hibi ga aru koto wakatte ita hazu na noni dakara so yo A vida é uma diversidade por isso mesmo que há dias e dias certamente entendi isso por isso mesmo que あなたはあなたであなたらしく あなたは誰でもないのだから 自分なりの金曜日と 自分なりの贅沢 それで いいじゃない? anata wa anata de anata rashiku watashi wa dare demo nai no dakara jibun nari no kinyo hi to

KIRA KIRA~ A.I feat Kanna (tradução)

Tradução de Kira Kira, com a cantora AI e Watanabe Naomi comediante e atriz e por sinal ótima cantora também, aliás essa música só podia ser também temática do dorama "Kanna san! "do Canal TBS. Lançado no ano passado 2017. Ah e além disso o dorama também é baseado no mangá lançado pela Shueisha pela mangaká Fukaya Kahoru. Ufa! Música simples, dançante e com muita positividade!  キラキラ KIRA KIRA - Brilha, brilha Like a star kira kira hikatteitai na (look around) me no mani hirogaru takusan no kibou Como a estrela que brilha também queria brilhar (olhe em volta) diante dos olhos se expandem, muitas esperanças kitto asu wa iihi dakara (don't give up) kitto asu wa hareru kara porque com certeza amanhã será um bom dia (não desista) porque com certeza amanhã fará um tempo bom Yuuki wo dashite sukoshi tzutsu naite waratte mata sussumu tamani sagatte mata sussumu (I'ts alright) Tome coragem aos poucos chore sor

Non Fiction- Ken Hirai (tradução)

Hoje trago uma canção, das mais brilhantes e inteligentes letras e que descobri assistindo o Kouhaku Utagassen passagem de 2017 a 2018.  Cantada pelo singular Ken Hirai, o palco do NHK hall, fica no cenário do clipe da música, com uma apresentação cênica em conjunto, simplesmente lindo! É por isso que antes de começar, algumas pessoas do auditório gritam Hirai-san!Hirai- san!  Além disso é tema do dorama entitulado  小さな巨人 (pequeno gigante).  NON- FICTION (Não ficção)  Egai ta yume wa kanawa nai koto no hō ga ōi Há muitas vezes em que o sonho não se realiza, sugure ta hito o urayan de wa jibun ga iya ni naru e se passa a odiar a si mesmo por invejar alguém excepcional, Asai nemuri ni oshitsubusare sou na  yoru  mo aru Há também noites de leve sono que parecem esmagadoras, Yasashii rinjin  ga  kage de kiba wo muite itari a pessoa amável mostra suas presas na sombra, Dasei de   miteta terebi kesu mitai ni o estado de inércia que antes se via, agora se apaga co

SID - Cut (tradução)

Hoje trago a canção Cut  da banda SID, famosa pelas músicas tema de Full Metal Alchemist BrotherHood, que por sinal combina muito pra esse animê >_<. SID- CUT (CORTE) Kizu wa kakushite kuchibiru kande fukaku anbaransu na yoru ni Escondendo as feridas, com a boca cerrada em um em uma noite de profundo desequilíbrio, Boku wa, boku wa tsuyoku naru jumon no you ni tonaete me o tojita entoei como se fossem palavras mágicas: "eu vou ser mais forte" fechei os olhos. Kakusei zen'ya no suteeji Num estágio de despertar antes da noite. Kitto erabareru yori mo erabu hou ga tsuraku? Nigai michinori sa Certamente mais do que ter escolhas escolher é o mais difícil. Sabe, é um caminho árduo. Douka mada tochuu da kedo todoke yo arinomama no koe yo De alguma forma está a caminho, que seja transmitido tal como é em voz. Sonna riaru sae mageru kono fiirudo kakimawashite mitai nda Somente essa realidade poderá atravessar isso que parece um campo.

Arashi- Power of the Paradise

Tradução da música Power of the Paradise, tema das Olimpíadas do Rio em 2016 só que lá no Japão, cantada por Arashi! ARASHI- POWER OF THE PARADISE  Tsuyogari ya risoudake ja todoka nakutte Como somente com a força e os ideais não alcancei Ippo zutsu kizanda avancei passo a passo Mabushii kurai kagayaki tataeta sekai em um mundo vislumbrante Ima nara wakaru yasashi sa ni michibikarete agora entendo a bondade que me guia. Senaka osareteta Fui empurrado pelas costas Me no mae ni sobietatsu kabe mo o muro que estive enfrentando diante de mim itsushika koeteita em algum momento estava superando. Kazoekirenai hodo nagashita(namida ya) As incontáveis vezes que derramei lágrimas akirame datte e quis desistir Sono subete wo kugurinuke te ima agora estou transpassando tudo isso koko de iki wo shiteiru respirando fundo aqui. You've got the power now Você tem o poder agora Fly Fly Fly mou kono shunkan Vo

Tobira- Arashi

Mais uma música da boys band que adoro:  Arashi, com a canção e tradução Tobira! ARASHI-  TOBIRA (Porta) Change my life! oh my precious days Mudando minha vida! oh meus preciosos dias Sou kitto mirai wa bokurawa zutto matteiru Sim ao certo sempre esperamos pelo futuro Souyatte bokura ikiteku e dessa forma seguimos vivemos. Unmei wo hakondeku, ano resha he to daremo mina O destino de todos está transportado naquele trem Norikonda ashita he iku embarcando em direção ao amanhã Hashiridasu toki tobira ni te wo soenani omou? Ao correr até aquela porta o que você imagina? Akiramezu ike to koe ga kikoeruyo ouço uma voz que diz: vá sem desistir Makenaide someday! Sem perder mais um dia! Furimukeba oneday! Um dia sem olhar pra trás! Ano koro no jounetsu ga mune O entusiasmo daquela época faz cócegas No nakaku suguttekurusa dentro do peito Hajimaruyo someday! Um dia que começa! Kitto tobira wo hirakeba atarashi shodou he Ao certo se abrir as p