E hoje dando continuidade as revisões...
~ざるを得ない (zaru wo enai) = inevitavelmente
売り上が悪いので閉店せざるを得ない
Uriage ga warui no de heiten sezaru wo enai.
Como as vendas estão ruins é inevitável fechar a loja.
家が貧しいので進学をあきらめて働かざるを得ない
Ie ga mazushii node shingaku wo akiramete, hatarakazaru wo enai.
Como minha família é pobre é inevitável ter que parar a continuidade dos estudos para trabalhar.
esse advérbio 副詞 (fukushi) ざるを得ない acompanha sempre um verbo 動詞 (dôshi) que primeiro tem de flexionar para a forma negativa :
閉店せない não fechar
働かない não trabalhar
e depois tira a forma ない para acrescentar ざるを得ない.
~ざるを得ない (zaru wo enai) = inevitavelmente
売り上が悪いので閉店せざるを得ない
Uriage ga warui no de heiten sezaru wo enai.
Como as vendas estão ruins é inevitável fechar a loja.
家が貧しいので進学をあきらめて働かざるを得ない
Ie ga mazushii node shingaku wo akiramete, hatarakazaru wo enai.
Como minha família é pobre é inevitável ter que parar a continuidade dos estudos para trabalhar.
esse advérbio 副詞 (fukushi) ざるを得ない acompanha sempre um verbo 動詞 (dôshi) que primeiro tem de flexionar para a forma negativa :
閉店せない não fechar
働かない não trabalhar
e depois tira a forma ない para acrescentar ざるを得ない.
閉店せざるを得ない é inevitável ter que fechar a loja
働かざるを得ない é inevitável ter que trabalhar
Comentários
Postar um comentário