No idioma japonês acontece de ter muitos verbos compostos em que parte deles se repentem com certa frequência, dependendo dessa composição forma sentidos diferentes. Desse modo, entendo que fica até mais fácil de compreender seus sentidos. Hoje por exemplo estudei os seguintes: 声を 上げる(koe wo ageru)= Levantar a voz 声を 立てる (koe wo tateru) = Falar em voz alta 見張った (mi hatta) = Vigiar, guardar 言い張った (iihatta)- insistir no segundo caso, o kanji 張(haru) tem um radical que da a ideia de alongar, prolongar.Assim como percebido na frase : 光が 漲っている (hikari ga minagitteiru) A luz ficou impregnada. 漲 tem o suien de radical na frente acompanhado a ideia de prolongamento da luz.