Pular para o conteúdo principal

接続詞 (setsuzokushi) - Conjunção

Hoje revisei as conjunções japonesas que podem confundir bastante mas que vistas no contexto da frase facilita seu entendimento;

さて= bem
説明を 終わります さて 質問は ありませんか.
Terminei a explicação, bem alguma dúvida?

正しい読み方は本人に確かめるしかない さて  日本人の性はいったいいくつかあるだろうか
Para saber a leitura correta não há outra maneira senão confirmar com a própria pessoa. Bem, afinal quantos sobrenomes japoneses existem?

それに = além disso

このブラウスはかわい, それに値段も安い
Essa blusa é bonita e além disso custa barato.

風邪をひいてのどがいったいそれに熱も少しあるそうだ

Peguei gripe minha garganta doi, além disso parece que estou com um pouco de febre.

日本人は名前を言うとき 性を先に言う, それに は ひらがなやかたかなではなく, 漢字で書き表す. 
Os japoneses ao dizer o nome dizem antes o sobrenome, além disso não se escreve em hiragana nem katakana e sim em kanji.

それで= por isso

きのう忘年会で酒を飲みすぎたそれで 頭が痛い.
Bebi muito sakê na festa de final de ano ontém, por isso minha cabeça dói.


それから= e depois

顔を洗ったそれから朝ごはんをたべた.

Lavei o rosto e depois tomei o café da manhã.

朝起きて顔を洗ったそれからコーヒー を飲んだ
Levantei de manhã cedo e lavei o rosto e depois tomei café. 

あるいは= ou

ご飯 あるいは 豆
arroz ou feijão

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dorama デイジー・ラック (Deiji rakku)

E Segue o vídeo do dorama デイジー・ラック (Deiji rakku), que começou na sexta feira passada dia 20 de abril no canal NHK. Que bom que encontrei pra acompanhar online >_<

KIRA KIRA~ A.I feat Kanna (tradução)

Tradução de Kira Kira, com a cantora AI e Watanabe Naomi comediante e atriz e por sinal ótima cantora também, aliás essa música só podia ser também temática do dorama "Kanna san! "do Canal TBS. Lançado no ano passado 2017. Ah e além disso o dorama também é baseado no mangá lançado pela Shueisha pela mangaká Fukaya Kahoru. Ufa! Música simples, dançante e com muita positividade!  キラキラ KIRA KIRA - Brilha, brilha Like a star kira kira hikatteitai na (look around) me no mani hirogaru takusan no kibou Como a estrela que brilha também queria brilhar (olhe em volta) diante dos olhos se expandem, muitas esperanças kitto asu wa iihi dakara (don't give up) kitto asu wa hareru kara porque com certeza amanhã será um bom dia (não desista) porque com certeza amanhã fará um tempo bom Yuuki wo dashite sukoshi tzutsu naite waratte mata sussumu tamani sagatte mata sussumu (I'ts alright) Tome coragem aos poucos chore sor

ITO - (Tradução) Nakajima Miyuki

Canção famosa e regravada por muitos cantores e karaokês. Trago aqui a tradução.     ITO (Nakajima Miyuki)  Naze meguriau no ka o Watashitachi wa nani mo shiranai Itsu meguriai no ka o Watashitachi wa itsumo shiranai Doko ni ita no ikite kita no Tooi sora no shita futatsu no monogatari Tate no ito wa anata yoko no ito wa watashi Orinasununo wa itsuka dareka o Atatameuru kamo shirenai Naze ikite yuku no ka o Mayotta hi no ato no sasakure Yume oikake hashitte Koronda hi no ato no sasakure Kon'na ito ga nan ni naru no Kokoro motosanakute furueteta kaze no naka Tate no ito wa anata yoko no ito wa watashi Orinasununo wa itsuka dareka no Kizu wo kabau kamo shirenai Tate no ito wa anata yoko no ito wa watashi Au beki ito ni deaeru koto wo Hito wa shiawase to yobimasu LIGAÇÃO (Nakajima Miyuki) O porque nos encontramos nós não sabemos. Desde quando nos encontramos nós não sabemos. Por onde esteve?Será que está vivo? Sob a imensidão do céu, duas histórias. Essa linha é voc