Pular para o conteúdo principal

(bumpou)- Gramática ~ざるを得ない (zaru wo enai) = inevitavelmente

E hoje dando continuidade as revisões...

~ざるを得ない (zaru wo enai) = inevitavelmente

売り上が悪いので閉店せざるを得ない
Uriage ga warui no de heiten sezaru wo enai.
Como as vendas estão ruins é inevitável fechar a loja.

家が貧しいので進学をあきらめて働かざるを得ない
Ie ga mazushii node shingaku wo akiramete, hatarakazaru wo enai.
Como minha família é pobre é inevitável ter que parar a continuidade dos estudos para trabalhar.

esse advérbio 副詞 (fukushi) ざるを得ない acompanha sempre um verbo 動詞 (dôshi) que primeiro tem de flexionar para a forma negativa :

閉店せない não fechar
働かない não trabalhar

e depois tira a forma ない para acrescentar ざるを得ない.

閉店せざるを得ない é inevitável ter que fechar a loja
働かざるを得ない é inevitável ter que trabalhar

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

文法 (bunpou)- gramática ことだ= ser melhor / (ものだ) = mesmo

Revisando algumas lições... ことだ= ser melhor 意見 がまとまらないなら全員で話し合うことだ Se não chegar a um concenso melhor discutir todos juntos. まとまらない = não resolvido, é a forma negativa de まとまり que quer dizer conclusão, entendimento. Lembra o nome do livro にほんごのまとめ (Resumo do japonês) ものだ = mesmo 子供夜更かししないで寝るものだ As crianças que não ficam acordadas até tarde dormem mesmo. 夜更かししない= não ficar acordado até tarde.

Shonenki -Tetsuya Takeda (tradução)

Essa é uma música linda tema de um filme do Doraemon - Nobita no uchuu shousensou  ドラえもん のび太の宇宙小戦争 - "Doraemon - Nobita na pequena guerra espacial" que  assisti quando criança, a canção tem uma letra muito profunda música de adulto! Do cantor e ator Tetsuya Takeda.

漢字の間違い(Kanji no machigae)

Alguns kanjis que confundem: 努力 (doryoku) X 怒る = (okoru) 努力 (doryoku)= esforço 努 (do) é formado por 力 (chikara) que quer dizer força. Confunde com : 怒る = (okoru)= ficar com raiva, nervoso. possui 心 (kokoro) o kanji de mente, sentimento.  必要 (hitsuyou) X 悪 (warui) 必要 (hitsuyou) = necessário  悪 (warui) = ruim, também tem  心 (kokoro) lembra sentimento ruim.  反対 (hantai)X 代わり(kawari) 反対 (hantai) = contrário  対  (tai ) confunde bastante com  代わり(kawari) = mudança, substituto. Exemplo:   み 代わり (migawari)= bode espiatório.