Pular para o conteúdo principal

Shonenki -Tetsuya Takeda (tradução)

Essa é uma música linda tema de um filme do Doraemon - Nobita no uchuu shousensou ドラえもん のび太の宇宙小戦争 - "Doraemon - Nobita na pequena guerra espacial" que assisti quando criança, a canção tem uma letra muito profunda música de adulto! Do cantor e ator Tetsuya Takeda.




Shonenki 
Infância 

Kanashi toki niwa machino hazurede
Quando estive triste por me separar da cidade

denshibashira no akari miteta
vi as luzes do trem sobre a ponte

nanatsuno boku niwa fushigidatta
como meus sete anos foram maravilhosos!

namida ukabete miagetara
Coberto em lágrimas vi

nijino kakeraga kirakira hikaru
fragmentos do arco íris brilhando.

mabatakisuru tabini katachiwo kaete
Num piscar de olhos tudo mudou de forma

yuakeni hitori yumemiruyoude
sozinho sobre a luz do entardecer, como num sonho

shikarerumade tatazundeita
de repente parei a ponto de me repreender:

ah bokuwa doushite otonani narundarou
ah porque tenho que me tornar adulto?

ah bokuwa itsugoro otonani narundarou
Ah quando será que tornarei adulto?

mezameta tokiwa mado ni yuake
Ao abri os olhos,na janela o crepúsculo

myoni samishikute mewo kosuteru
estranhamente triste, cocei os olhos

souka bokuwa hizashino naka de
e sob a luz do sol, ah então é isso eu...

assobi tsukarete nemuteta no ka
estava dormindo depois de cansar de brincar.

yumeno naka dewa aoi zora wo
Dentro de um sonho o céu azul.

jiyuini aruite itano dakeredo
Estava andando livremente mas

yumekara sametara tobenakunate
ao acordar do sonho não podia mais voar

yuake sora ga annani toi
o céu do entardecer estava assim tão longe.

ah bokuwa doushite otonani narundarou
ah porque tenho que me tornar adulto?

ah bokuwa itsugoro otonani narundarou
ah quando será que me tornarei adulto?

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Ikimonogakari- Life (Tradução)

E trago hoje a tradução da canção  Life de Ikimonogakari!  Assim como a maioria (todas as músicas) foi escrito por Yoshiki Mizuno integrante da banda e também irmão mais velho da vocalista Kiyoe Yoshioka. E pra acompanhar está em três versões nihongo, romaji e português! 作詞: LIFE 作曲:水野良樹 どんな希望を歌えばいいんだろう 誰かが今日も泣いているのに つながることもないまま 生まれては消えた 優しい声をひろいあつめて さよならの向こうに 陽が昇る こころをともす あいのうた 生きていくことの悲しみを ひとりで越えられなくて誰もが立ち止まる 想いがかさなるその日まで あなたに言葉を僕は伝えたいよ 青いだけの空がつらいよ あの日のことがなかったみたいで まぶたを閉じても もう 何も聴こえない もっと沢山の歌詞は 僕にはそれが切なく思えた 変わりゆくことさえ 受け入れて こころにきざむ あいのうた 誰かとともに生きることは 信じて傷ついてまたその手を握ること あなたの頬にこぼれおちた 涙のそのぬくもりを忘れないよ いつかまたあなたのもとに ほほえみが戻る日まで 僕はなんども いのちを揺らし 明日を歌うよ あなたを愛し生きていくよ こころは ふるえるいまも ともにそばにあるよ 希望が生まれる 明日がある あなたに言葉を僕は伝えたいよ (Sakushi ): Life (Sakyoku) : Yoshiki Mizuno Don'na kibou o utaeba ii ndarou Dareka ga kyou mo naite irunoni Tsunagaru koto mo nai mama umarete wa kieta Yasashii koe o hiroi atsumete Sayonara no mukou ni hi ga ...

Dorama デイジー・ラック (Deiji rakku)

E Segue o vídeo do dorama デイジー・ラック (Deiji rakku), que começou na sexta feira passada dia 20 de abril no canal NHK. Que bom que encontrei pra acompanhar online >_<

のみならず= Não somente

のみならず= Não somente 名詞+ のみならず 時計であるのみならず. = Não somente o relógio. (forma correta) 時計だであるのみならず= (forma errada não se utiliza a forma だ) 例: 先生は日本語のみならず中国語も話せる. A (o) professor(a) não somente na lingua japonesa mas também fala chinês. 彼は嘘をついたのみならず証拠(しようこ) を出そうとした Ele não somente mentiu como também tentou queimar as evidências. 僕の彼女きれいであるのみならずあたまもいい. Minha namorada não somente é bonita mas também  inteligente. =========================================================== に限らず= não somente 名詞+に限らず にもとより= mais do que isso (usado para quando para o falante é algo óbvio e o receptor não sabia)