Pular para o conteúdo principal

Fight! - (Tradução) Takahashi Yumiko

Essa canção é muito bonita e divertida também tema de um animê que não tenho certeza do nome gravada em 1990 estive cantarolando ao acompanhar "Fight" na fita みんなの日本語 (Minna no mangá). Encontrei também para baixar no site Jpop 80SS.






FIGHT 

高橋由美子
Takahashi Yumiko

※ファイト 振り向かずに ファイト 歩き出すよ
Fight! Furimukazuni. Fight! Arukidasuyo
Lute! Sem olhar para trás Lute! Caminhe
涙は光る勇気の Namida wa hikaru yuuki no
As lágrimas são a luz da coragem

雫に変えて 一歩づつ Shizukuni kaete ippouzutsu.
são gotas que se transformam aos poucos.

ファイト ファイト もっと自分を 信じたい※ Fight! Fight! Motto jibun wo shinjitai
Lute! Lute! Acredite mais em si mesmo.
いらないものを捨てたら こんなにも Iranaimono wo sutetara konnanimo
Se jogar fora o que não servir mais desse jeito

心の中が無限に 広がったよ kokoro no naka ga mugen ni hirogatta yo
veja, o que estava guardado no coração se expandiu eternamente.
傷ついた時にしか 見えないものが
Kizutsuita toki ni shika mienai mono ga
O que não se podia ver somente quando se estava ferido

今なら瞳に 映りはじめる ima nara hitomi ni utsuri hajimeru.
agora se reflete nos olhos.

Just Try-again 強くなる チャンスさ Just Try again, tsuyokunaru chiansu sa
Apenas tente de novo, esta é a chance de se tornar forte
ファイト 広がる空 ファイト 青い大地 Fight hirogaru sora fight aoi daiji
Lute expandindo o céu, lute o azul é o que importa.

心にきらめく風を Kokoro ni kirameku kaze wo
Nos ventos que resplandecem no coração

自分自信で 生み出すよ jibun jishin de umidasuyo
nascerá sua própria coragem.

ファイト ファイト 太陽よりも 熱くなれ Fight fight! Taiyou yorimo atsukunare
Lute lute! Se torne até mesmo mais quente que o sol.
一人静けさの中で 瞳(め)を閉じる
Hitori shizukesa no naka de hitomi wo shinjiru
Ao fechar os olhos sozinho em silêncio,
そんな時間が自分を 育てて行く sonna jikkan ga jibun wo sodatete iku
nesse momento cuide de si mesmo.
大人へと変ってく その時人は Otona he to kaeteku sono toki hito wa
No momento em as pessoas mudam ao se tornar adultas

自信を失くして 迷ってしまう jishin wo shitsukushite mayoteshimau
acabam perdendo sua auto confiança

But It's All-right きっと うまく行くさ But It's All right kitto umakuikusa
mas está tudo bem, certamente tudo ficará bem.
ファイト どんな時も ファイト 信じてるよ Fight donna toki mo fight shinjiteruyo
Lute seja que momento for, lute acredite.

夢は絶対叶うさ Yume wa zettai kanau sa
Com certeza irá realizar esse sonho

過ちなんか おそれない Ayamachi nanka osorenai
não fique com medo de falhar

ファイト ファイト もっと明日を 感じたい Fight fight motto asu wo kanjitai
Lute lute sentindo ainda mais a manhã.
(※くり返し)
Kurikaeshi
Repete

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Shonenki -Tetsuya Takeda (tradução)

Essa é uma música linda tema de um filme do Doraemon - Nobita no uchuu shousensou  ドラえもん のび太の宇宙小戦争 - "Doraemon - Nobita na pequena guerra espacial" que  assisti quando criança, a canção tem uma letra muito profunda música de adulto! Do cantor e ator Tetsuya Takeda.

漢字の間違い(Kanji no machigae)

Alguns kanjis que confundem: 努力 (doryoku) X 怒る = (okoru) 努力 (doryoku)= esforço 努 (do) é formado por 力 (chikara) que quer dizer força. Confunde com : 怒る = (okoru)= ficar com raiva, nervoso. possui 心 (kokoro) o kanji de mente, sentimento.  必要 (hitsuyou) X 悪 (warui) 必要 (hitsuyou) = necessário  悪 (warui) = ruim, também tem  心 (kokoro) lembra sentimento ruim.  反対 (hantai)X 代わり(kawari) 反対 (hantai) = contrário  対  (tai ) confunde bastante com  代わり(kawari) = mudança, substituto. Exemplo:   み 代わり (migawari)= bode espiatório.

文法 (bunpou)- gramática ことだ= ser melhor / (ものだ) = mesmo

Revisando algumas lições... ことだ= ser melhor 意見 がまとまらないなら全員で話し合うことだ Se não chegar a um concenso melhor discutir todos juntos. まとまらない = não resolvido, é a forma negativa de まとまり que quer dizer conclusão, entendimento. Lembra o nome do livro にほんごのまとめ (Resumo do japonês) ものだ = mesmo 子供夜更かししないで寝るものだ As crianças que não ficam acordadas até tarde dormem mesmo. 夜更かししない= não ficar acordado até tarde.