Pular para o conteúdo principal

Kwon BoA- Right here, right everywhere (tradução)

E hoje trago essa canção tão aguardada e que teve seu lançamento online hoje, da gravadora Avex Trax a cantora Kwon Boa lançou Right here , right everywhere tema do dorama 屋根裏の恋人 (yashiki ura no koi) algo como "O amor atrás da casa". A canção pelo que entendi é da cantora alemã Rike Boomgaarden. 



Kwon BoA- Right here, right every where

" Aqui e em todos os lugares "



作曲/ Composer: DWB・Rike Boomgaarden
Sakkyoku: Rike Boomgaarden 
Composição: Rike Boomgaarden 


声のない声が 聞こえますか
Koe no nai koe ga kikoemasuka?
Você pode ouvir essa voz silenciosa que ressoa?

その胸の痛みを 隠さないで
Sono muneno itamiwo kakusainaide
Não precisa mais esconder essa ferida no peito,

夜が明ける 闇と光の隙間で
yoru ga akeru yami to hikari no suki made
antes que a noite chegue, entre a sombra e a luz

あなたに呼びかける
anata ni yobikakeru
eu chamarei por você.

愛に迷いながら
Ai ni mayoinagara
Se perdendo do amor

一人で生きてきたね
hitori de ikitekitane
você veio vivendo sozinho não é?

止まない風の中 畏れずに進んで
umarenai kaze no naka osorezuni sussunde
Em meio aos ventos que não param de soprar, persista sem temer

ドアの向こうは your way
doa no mukou wa your way
além dessa  porta você é o caminho.

あなたはここにいる どこへだって行ける
anata wa kokoniiru doko he datte ikeru
Você está aqui agora, poderá seguir seja onde for
それだけは奪えない
soredake wa ubaenai
isso é o suficiente para você não cair.

Coz you’re right here, right everywhere
Porque estou aqui e em todos os lugares

You’re right here, right everywhere…
você está aqui e em todos os lugares...

たとえ失ったもので溢れても
Tatoe ushinatta monode afuretemo
Se por acaso as perdas aumentarem

思い出には逃げないで Now I know you’re not wrong oh
omoideniwa nigenaide now i know you're not wrong oh
não fuja das lembranças agora eu sei que você não está errado.

あの日から 風の吹かない日はなかった
Ano hi kara kaze no fukanai hi wa nakatta
Desde aquele dia ,não há dia em que o vento não sopre

この先もそう ずっと
Kono sakimo sou zutto
desde então sempre

涙こぼれる時は
namida koboreru toki wa
enquanto derramava lágrimas

孤独(ひとり)にさせない 決して
Kodoku (hitori) ni sasenai keshite
jamais deixei você sozinho 

ただ抱きしめさせて その吐息聞かせて
tada dakishimesasete sono toikikasete
apenas se abrace e ouça o suspirar.

触れていたい your pain
fureteitai your pain
Eu quero tocar sua dor.

私がここにいる どこへも行かないよ
watashi ga kokoni iru dokohe mo ikanaiyo
Eu estou agora aqui e não vou a lugar nenhum

それだけは変わらない
soredake wa wasuranai
apenas isso não mudará.

Coz I’m right here, right everywhere
Porque estou aqui e em todos os lugares.

絶望と希望が ひしめき合う世界で
Zetsubo to kibou ga hishimekiau sekai de
Em um mundo repleto de desespero e esperança 

嵐の中 漕ぎ出すの Yo-So-Ro
arashi no naka kogidasu no
remando em meio a tempestade  

涙振り解いて 畏れずに進んで
Namida furihodoite osorezuni sussunde
desfaça as lágrimas, e persista sem temer

ドアの向こうは your way
doa no mukou wa your way
além da porta você é o caminho.

あなたはここにいる どこへでも行けるわ
Anata wa kokoni iru dokohe demo ikeruwa
Você está aqui agora, e poderá ir onde for

それだけは奪えない
sore dake wa ubaenai
isso é o suficiente para não cair.

Coz you’re right here, right everywhere
porque estou aqui e em todos os lugares.

Not alone…
Não está sozinho...

You’re right here, right everywhere…
Você está aqui e em todos os lugares...


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Shonenki -Tetsuya Takeda (tradução)

Essa é uma música linda tema de um filme do Doraemon - Nobita no uchuu shousensou  ドラえもん のび太の宇宙小戦争 - "Doraemon - Nobita na pequena guerra espacial" que  assisti quando criança, a canção tem uma letra muito profunda música de adulto! Do cantor e ator Tetsuya Takeda.

漢字の間違い(Kanji no machigae)

Alguns kanjis que confundem: 努力 (doryoku) X 怒る = (okoru) 努力 (doryoku)= esforço 努 (do) é formado por 力 (chikara) que quer dizer força. Confunde com : 怒る = (okoru)= ficar com raiva, nervoso. possui 心 (kokoro) o kanji de mente, sentimento.  必要 (hitsuyou) X 悪 (warui) 必要 (hitsuyou) = necessário  悪 (warui) = ruim, também tem  心 (kokoro) lembra sentimento ruim.  反対 (hantai)X 代わり(kawari) 反対 (hantai) = contrário  対  (tai ) confunde bastante com  代わり(kawari) = mudança, substituto. Exemplo:   み 代わり (migawari)= bode espiatório.

文法 (bunpou)- gramática ことだ= ser melhor / (ものだ) = mesmo

Revisando algumas lições... ことだ= ser melhor 意見 がまとまらないなら全員で話し合うことだ Se não chegar a um concenso melhor discutir todos juntos. まとまらない = não resolvido, é a forma negativa de まとまり que quer dizer conclusão, entendimento. Lembra o nome do livro にほんごのまとめ (Resumo do japonês) ものだ = mesmo 子供夜更かししないで寝るものだ As crianças que não ficam acordadas até tarde dormem mesmo. 夜更かししない= não ficar acordado até tarde.