Pular para o conteúdo principal

Fly - Kwon BoA - (Tradução)


Tradução da música Fly por composição da cantora Kwon BoA em 2014! 😛😛



FLY - Kwon BoA

Kokode wanai
Sou, kitto doko ka ni
Yume ni mita youna kibou ga aru to
Ima o nani hitotsu aisenaku naru
Kiri no nai fuan tte
Sou, imi no nai mono de

How I started it all again?
How I ended it all again?
Samayoinagara nakiwarai nandodemo
Itsu datte saigo ni wa sora mi teta
Toumeina tsubasa wo hirogete

So I'm flying kaze ni natte
Ano hi no watashi wo dakishimete ageyou
It's my life koko ni iru yo
Mayou tabi sukoshi dake tsuyoku nareru ki ga suru

Tashikana rizumu de feel the beat of my heart
Setsunakute nakitakutte mo
It's about the time, it's about the time
I'll fight my memories

Koko ni wa inai
Mou, kitto dokoni mo
Aishitekureru hito wa inaito
Ima no jibun wo aisenaku naru
Hatenai kanashimi tte
Riyuu no nai mono de

How I started it all again?
How I ended it all again?
Kokoro dake ni shihai sarenaide ite
Story wa saigo made wakaranai
Atarash? jibun wo shinjite

So I'm flying kaze ni notte
Mirai no watashi ni oitsuite miseyou
It's my life mae muite
Susumu tabi sukoshizutsu raku ni nareru ki ga suru

Tashikana rizumu de feel the beat of my heart
Riaruna kodoku no naka demo
It's about the time, it's about the time
I'll fight for tomorrow

Sora no aoi-sa ni nai tari suru
Sekai wa beautiful soshite wonderful
Yume ya kibou no hakana-sa o shittetemo
Egaki tsudzukeru
Kiseki ga umareru shunkan wo

I'm flying kaze ni natte (flying so high)
Ano hi no watashi wo dakishimete ageyou (it's my life)
It's my life koko ni iru yo
Mayou tabi sukoshi dake (sukoshi dake)
Tsuyoku nareru ki ga suru

Tashikana rizumude feel the beat of my heart (my heart)
Setsunakute nakitakutte mo
It's about the time. It's about the time
I'll fight my memories




Voar - Kwon BoA

O que não há aqui
certamente estará em algum lugar
deve haver uma esperança como nos meus sonhos
nesse momento não há nada para amar
uma insegurança sem limites,
coisas sem sentido.

Como vou começar tudo novamente?
Como vou terminar tudo novamente?
Vagando entre os risos e as lágrimas repetidas vezes,
algum dia finalmente ao olhar o céu
abrirei as asas da transparência.

Então estou voando, se torne vento
abrace o eu daquele dia.
Esta é minha vida estou aqui e agora
perdida nessa jornada, percebo que aos poucos posso me tornar mais forte.

Sinto um provável ritmo na  batida do meu coração 
mesmo estando depressivo
isso é questão de tempo, isso é questão de tempo
estou lutando com  minhas memórias.

Ao saber que não somente aqui 
certamente em todo lugar
não há pessoas vão me amar
vou deixando de amar eu mesmo
uma tristeza interminável
sem motivos.

Como vou começar tudo novamente?
Como vou terminar tudo novamente?
Apenas não se deixe dominar pelo coração
o final da história não se sabe
acredite num novo eu. 

Então estou voando sobre o vento
tranquilamente mostrarei pra mim mesmo o futuro  
está é minha vida siga em frente
aos poucos percebo que a jornada está se tornando mais fácil.

Sinto um provável ritmo na  batida do meu coração 
mesmo que na realidade esteja em solidão
isso é questão de tempo, isso é questão de tempo
estou lutando pelo amanhã.

chorando dentro de um céu azul , 
o mundo é belo e maravilhoso.
Sabendo que o sonho é uma transcedência da esperança 
seguiriei sorrindo, 
em algum instante surgirá um milagre

Estou voando se tornando vento (voando tão alto)
abrace o eu daquele dia (está é minha vida)
esta é minha vida estou aqui e agora
nessa viagem perdida sinto me que aos poucos ( aos poucos)
posso ser forte.

Sinto um provável rítmo na batida do meu coração (meu coração)
mesmo em estado depressivo
isso é questão de tempo, isso é questão de tempo
eu luto com minhas memórias. 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Ikimonogakari- Life (Tradução)

E trago hoje a tradução da canção  Life de Ikimonogakari!  Assim como a maioria (todas as músicas) foi escrito por Yoshiki Mizuno integrante da banda e também irmão mais velho da vocalista Kiyoe Yoshioka. E pra acompanhar está em três versões nihongo, romaji e português! 作詞: LIFE 作曲:水野良樹 どんな希望を歌えばいいんだろう 誰かが今日も泣いているのに つながることもないまま 生まれては消えた 優しい声をひろいあつめて さよならの向こうに 陽が昇る こころをともす あいのうた 生きていくことの悲しみを ひとりで越えられなくて誰もが立ち止まる 想いがかさなるその日まで あなたに言葉を僕は伝えたいよ 青いだけの空がつらいよ あの日のことがなかったみたいで まぶたを閉じても もう 何も聴こえない もっと沢山の歌詞は 僕にはそれが切なく思えた 変わりゆくことさえ 受け入れて こころにきざむ あいのうた 誰かとともに生きることは 信じて傷ついてまたその手を握ること あなたの頬にこぼれおちた 涙のそのぬくもりを忘れないよ いつかまたあなたのもとに ほほえみが戻る日まで 僕はなんども いのちを揺らし 明日を歌うよ あなたを愛し生きていくよ こころは ふるえるいまも ともにそばにあるよ 希望が生まれる 明日がある あなたに言葉を僕は伝えたいよ (Sakushi ): Life (Sakyoku) : Yoshiki Mizuno Don'na kibou o utaeba ii ndarou Dareka ga kyou mo naite irunoni Tsunagaru koto mo nai mama umarete wa kieta Yasashii koe o hiroi atsumete Sayonara no mukou ni hi ga ...

Dorama デイジー・ラック (Deiji rakku)

E Segue o vídeo do dorama デイジー・ラック (Deiji rakku), que começou na sexta feira passada dia 20 de abril no canal NHK. Que bom que encontrei pra acompanhar online >_<

のみならず= Não somente

のみならず= Não somente 名詞+ のみならず 時計であるのみならず. = Não somente o relógio. (forma correta) 時計だであるのみならず= (forma errada não se utiliza a forma だ) 例: 先生は日本語のみならず中国語も話せる. A (o) professor(a) não somente na lingua japonesa mas também fala chinês. 彼は嘘をついたのみならず証拠(しようこ) を出そうとした Ele não somente mentiu como também tentou queimar as evidências. 僕の彼女きれいであるのみならずあたまもいい. Minha namorada não somente é bonita mas também  inteligente. =========================================================== に限らず= não somente 名詞+に限らず にもとより= mais do que isso (usado para quando para o falante é algo óbvio e o receptor não sabia)