Pular para o conteúdo principal

ITO - (Tradução) Nakajima Miyuki

Canção famosa e regravada por muitos cantores e karaokês. Trago aqui a tradução.

  

ITO (Nakajima Miyuki) 

Naze meguriau no ka o
Watashitachi wa nani mo shiranai
Itsu meguriai no ka o
Watashitachi wa itsumo shiranai

Doko ni ita no ikite kita no
Tooi sora no shita futatsu no monogatari

Tate no ito wa anata yoko no ito wa watashi
Orinasununo wa itsuka dareka o
Atatameuru kamo shirenai

Naze ikite yuku no ka o
Mayotta hi no ato no sasakure
Yume oikake hashitte
Koronda hi no ato no sasakure

Kon'na ito ga nan ni naru no
Kokoro motosanakute furueteta kaze no naka

Tate no ito wa anata yoko no ito wa watashi
Orinasununo wa itsuka dareka no
Kizu wo kabau kamo shirenai

Tate no ito wa anata yoko no ito wa watashi
Au beki ito ni deaeru koto wo
Hito wa shiawase to yobimasu



LIGAÇÃO (Nakajima Miyuki)

O porque nos encontramos
nós não sabemos.
Desde quando nos encontramos
nós não sabemos.

Por onde esteve?Será que está vivo?
Sob a imensidão do céu, duas histórias.

Essa linha é você e esta ao lado sou eu,
se algum dia se entrelaçarem,
talvez esse tecido possa aquecer alguém.

Para que seguir vivendo?
Depois do dia em que se perder, supere
corra perseguindo um sonho
depois do dia em que cair, supere.

Para que servirá essa linha
sem um coração?Assim trêmulava ao vento.

Essa linha de pé é você e esta ao lado sou eu,
se algum dia se entrelaçarem, 
talvez possa cobrir uma ferida.

Essa linha de pé é você e esta ao lado sou eu,
o fato dessas linhas se encontrarem
as pessoas chamam isso de felicidade.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Ikimonogakari- Life (Tradução)

E trago hoje a tradução da canção  Life de Ikimonogakari!  Assim como a maioria (todas as músicas) foi escrito por Yoshiki Mizuno integrante da banda e também irmão mais velho da vocalista Kiyoe Yoshioka. E pra acompanhar está em três versões nihongo, romaji e português! 作詞: LIFE 作曲:水野良樹 どんな希望を歌えばいいんだろう 誰かが今日も泣いているのに つながることもないまま 生まれては消えた 優しい声をひろいあつめて さよならの向こうに 陽が昇る こころをともす あいのうた 生きていくことの悲しみを ひとりで越えられなくて誰もが立ち止まる 想いがかさなるその日まで あなたに言葉を僕は伝えたいよ 青いだけの空がつらいよ あの日のことがなかったみたいで まぶたを閉じても もう 何も聴こえない もっと沢山の歌詞は 僕にはそれが切なく思えた 変わりゆくことさえ 受け入れて こころにきざむ あいのうた 誰かとともに生きることは 信じて傷ついてまたその手を握ること あなたの頬にこぼれおちた 涙のそのぬくもりを忘れないよ いつかまたあなたのもとに ほほえみが戻る日まで 僕はなんども いのちを揺らし 明日を歌うよ あなたを愛し生きていくよ こころは ふるえるいまも ともにそばにあるよ 希望が生まれる 明日がある あなたに言葉を僕は伝えたいよ (Sakushi ): Life (Sakyoku) : Yoshiki Mizuno Don'na kibou o utaeba ii ndarou Dareka ga kyou mo naite irunoni Tsunagaru koto mo nai mama umarete wa kieta Yasashii koe o hiroi atsumete Sayonara no mukou ni hi ga ...

Dorama デイジー・ラック (Deiji rakku)

E Segue o vídeo do dorama デイジー・ラック (Deiji rakku), que começou na sexta feira passada dia 20 de abril no canal NHK. Que bom que encontrei pra acompanhar online >_<

のみならず= Não somente

のみならず= Não somente 名詞+ のみならず 時計であるのみならず. = Não somente o relógio. (forma correta) 時計だであるのみならず= (forma errada não se utiliza a forma だ) 例: 先生は日本語のみならず中国語も話せる. A (o) professor(a) não somente na lingua japonesa mas também fala chinês. 彼は嘘をついたのみならず証拠(しようこ) を出そうとした Ele não somente mentiu como também tentou queimar as evidências. 僕の彼女きれいであるのみならずあたまもいい. Minha namorada não somente é bonita mas também  inteligente. =========================================================== に限らず= não somente 名詞+に限らず にもとより= mais do que isso (usado para quando para o falante é algo óbvio e o receptor não sabia)