Pular para o conteúdo principal

敬語 (Keigo)- 尊敬語 (kenjyogo) PARTE 1

O 敬語 (KEIGO) é a linguagem de conversação japonesa, em que modifica o verbo utilizada na forma de tratamento as pessoas. Varia conforme a quem você vai dirigir a palavra em caso de ser um superior (chefe), professor, cliente ou pessoa mais velha. Acredito que é importante, essencialmente em ambientes de trabalho. 
Uma parte que me confundo é na palavra もらう que significa ganhar, mas pode significar pedir. Exemplo:

いりぐちのあんないじょうで時計うりばを説明してもらった
Pedi informação de onde fica a seção de relógios. 

O 敬語 (KEIGO) pode ser:

尊敬語 (SON KEIGO)= quando você quer elevar o receptor. A linguagem que os funcionários utilizam aos clientes. Exemplo:

いらっしゃいませ = seja bem vindo, no que posso ajudá-lo?

謙譲語 (KENJOUGO)= quando você se diminui em relação ao outro. É usado quando se refere a si mesmo, a ação que si mesmo recebeu ou quando o interlocutor pede alguma coisa  ao outro.

Os exemplos mais comuns:

おはようございます = bom dia!
いただきます!= vamos comer (sempre fala antes das refeições)

Estive revisando 3 verbos do 謙譲語 (KENJOUGO) :

もらう - > いただく(ganhar) 
Ex: そのペンを部長からいただきました 
Essa caneta ganhei do presidente da empresa. (Trás a ideia que ganhei algo de um superior)

あげる -> 差し上げる ( dar)  
Ex: このペンを先生に差し上げます 
Vou dar essa caneta ao professor. ( Está humilde caneta a um superior)

くれる->  くださる (deu)
Ex: 課長がこのペンをくださった.
O chefe da seção me deu essa caneta. (Essa incrível caneta a um subordinado)

これをしていただけませんか?
Você pode fazer isso? (O subordinado pede algo a um superior)


Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Dorama デイジー・ラック (Deiji rakku)

E Segue o vídeo do dorama デイジー・ラック (Deiji rakku), que começou na sexta feira passada dia 20 de abril no canal NHK. Que bom que encontrei pra acompanhar online >_<

Ikimonogakari- Life (Tradução)

E trago hoje a tradução da canção  Life de Ikimonogakari!  Assim como a maioria (todas as músicas) foi escrito por Yoshiki Mizuno integrante da banda e também irmão mais velho da vocalista Kiyoe Yoshioka. E pra acompanhar está em três versões nihongo, romaji e português! 作詞: LIFE 作曲:水野良樹 どんな希望を歌えばいいんだろう 誰かが今日も泣いているのに つながることもないまま 生まれては消えた 優しい声をひろいあつめて さよならの向こうに 陽が昇る こころをともす あいのうた 生きていくことの悲しみを ひとりで越えられなくて誰もが立ち止まる 想いがかさなるその日まで あなたに言葉を僕は伝えたいよ 青いだけの空がつらいよ あの日のことがなかったみたいで まぶたを閉じても もう 何も聴こえない もっと沢山の歌詞は 僕にはそれが切なく思えた 変わりゆくことさえ 受け入れて こころにきざむ あいのうた 誰かとともに生きることは 信じて傷ついてまたその手を握ること あなたの頬にこぼれおちた 涙のそのぬくもりを忘れないよ いつかまたあなたのもとに ほほえみが戻る日まで 僕はなんども いのちを揺らし 明日を歌うよ あなたを愛し生きていくよ こころは ふるえるいまも ともにそばにあるよ 希望が生まれる 明日がある あなたに言葉を僕は伝えたいよ (Sakushi ): Life (Sakyoku) : Yoshiki Mizuno Don'na kibou o utaeba ii ndarou Dareka ga kyou mo naite irunoni Tsunagaru koto mo nai mama umarete wa kieta Yasashii koe o hiroi atsumete Sayonara no mukou ni hi ga ...

KIRA KIRA~ A.I feat Kanna (tradução)

Tradução de Kira Kira, com a cantora AI e Watanabe Naomi comediante e atriz e por sinal ótima cantora também, aliás essa música só podia ser também temática do dorama "Kanna san! "do Canal TBS. Lançado no ano passado 2017. Ah e além disso o dorama também é baseado no mangá lançado pela Shueisha pela mangaká Fukaya Kahoru. Ufa! Música simples, dançante e com muita positividade!  キラキラ KIRA KIRA - Brilha, brilha Like a star kira kira hikatteitai na (look around) me no mani hirogaru takusan no kibou Como a estrela que brilha também queria brilhar (olhe em volta) diante dos olhos se expandem, muitas esperanças kitto asu wa iihi dakara (don't give up) kitto asu wa hareru kara porque com certeza amanhã será um bom dia (não desista) porque com certeza amanhã fará um tempo bom Yuuki wo dashite sukoshi tzutsu naite waratte mata sussumu tamani sagatte mata sussumu (I'ts alright) Tome coragem aos poucos chore sor...