Pular para o conteúdo principal

Non Fiction- Ken Hirai (tradução)


Hoje trago uma canção, das mais brilhantes e inteligentes letras e que descobri assistindo o Kouhaku Utagassen passagem de 2017 a 2018.  Cantada pelo singular Ken Hirai, o palco do NHK hall, fica no cenário do clipe da música, com uma apresentação cênica em conjunto, simplesmente lindo! É por isso que antes de começar, algumas pessoas do auditório gritam Hirai-san!Hirai- san! 

Além disso é tema do dorama entitulado 小さな巨人 (pequeno gigante). 



NON- FICTION (Não ficção) 

Egai ta yume wa kanawa nai koto no hō ga ōi
Há muitas vezes em que o sonho não se realiza,

sugure ta hito o urayan de wa jibun ga iya ni naru
e se passa a odiar a si mesmo por invejar alguém excepcional,

Asai nemuri ni oshitsubusare sou na yoru mo aru
Há também noites de leve sono que parecem esmagadoras,

Yasashii rinjin ga kage de kiba wo muite itari
a pessoa amável mostra suas presas na sombra,

Dasei de miteta terebi kesu mitai ni
o estado de inércia que antes se via, agora se apaga como se fosse TV.

Ikiru koto wo tokidoki yametaku naru
Há vezes em que se quer desistir de viver. 

Jinsei wa kutsuu desuka seikou ga subete desu ka
A vida é um sofrimento? É tudo um sucesso?

Boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
Eu só quero encontrar você, quem é você.

Misuborashikute ii kara yoku mamire demo ii kara
Tudo bem se for miserável, tudo bem se for coberto de ganância

Boku wa anata no anata no hontou wo shiritai kara
Por que eu só quero saber quem é você de verdade.

Hibiki kieru waraigoe hitori aruku kumori michi
Uma voz alegre que ressoa solitária num caminho nublado.

Boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
Eu apenas quero encontrar quem é você de verdade,

Sujigaki doori ni ikanu mainichi wa dare no sei
Não siga como se fosse um cenário, quem é o responsável pelo dia-a-dia?

Atsui tatakai wo tada benchi de nagamete bakari
Apenas observando sentado uma incessante luta,

Kiesou na honoo ryoute de tsutsumu you ni
como se estivesse embrulhando com as mãos uma chama prestes a se apagar.

Ikiru koto wo akirame kirezu ni iru
Estou sem desistir da vida,

Jinsei wa higeki desu ka seikou wa kodoku desu ka
A vida é uma tragédia? É um sucesso solitário?

Boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
Eu só quero saber quem é você de verdade.

Tadashiku nakute ii kara kudaranakutemo ii kara
Tudo bem se não estiver correto, tudo bem se for inútil.

Boku wa anata no anata no hontou wo shiritai kara
Eu apenas quero saber quem é você de verdade.

Kaban no oku de naru kagi nakama yobu karasu no koe
Uma voz de um corvo amigo chama no fundo dessa mala,

Boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
eu apenas quero encontrar quem é você, você de verdade.

Nan no tame ikitemasuka dare no tame ikiremasuka
Para que estar vivo? Para quem estar vivo?

Boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
Eu apenas quero saber quem é você de verdade.

Jinsei wo uramimasu ka kanashimi wa kirai desu ka
Você odeia a vida? Odeia a tristeza?

Boku wa anata no anata no hontou wo shiritai kara
Eu apenas quero saber quem é você de verdade,

Himitsu namida hitori ame mezametara osou fuan
A lágrima em segredo é uma chuva só, se observar bem é uma insegurança que ressoa.

Boku wa anata ni anata ni tada aitai dake
Eu só quero saber quem é você de verdade.

Shinjitai uso kikanai kusuri kaerenai sayonara
Acreditar numa mentira é um remédio que não funciona, um adeus que não vai embora.

Sakebe sakebe sakebe
Ressoe, ressoe, ressoe, 

Aitai dake
Apenas quero te encontrar.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Ikimonogakari- Life (Tradução)

E trago hoje a tradução da canção  Life de Ikimonogakari!  Assim como a maioria (todas as músicas) foi escrito por Yoshiki Mizuno integrante da banda e também irmão mais velho da vocalista Kiyoe Yoshioka. E pra acompanhar está em três versões nihongo, romaji e português! 作詞: LIFE 作曲:水野良樹 どんな希望を歌えばいいんだろう 誰かが今日も泣いているのに つながることもないまま 生まれては消えた 優しい声をひろいあつめて さよならの向こうに 陽が昇る こころをともす あいのうた 生きていくことの悲しみを ひとりで越えられなくて誰もが立ち止まる 想いがかさなるその日まで あなたに言葉を僕は伝えたいよ 青いだけの空がつらいよ あの日のことがなかったみたいで まぶたを閉じても もう 何も聴こえない もっと沢山の歌詞は 僕にはそれが切なく思えた 変わりゆくことさえ 受け入れて こころにきざむ あいのうた 誰かとともに生きることは 信じて傷ついてまたその手を握ること あなたの頬にこぼれおちた 涙のそのぬくもりを忘れないよ いつかまたあなたのもとに ほほえみが戻る日まで 僕はなんども いのちを揺らし 明日を歌うよ あなたを愛し生きていくよ こころは ふるえるいまも ともにそばにあるよ 希望が生まれる 明日がある あなたに言葉を僕は伝えたいよ (Sakushi ): Life (Sakyoku) : Yoshiki Mizuno Don'na kibou o utaeba ii ndarou Dareka ga kyou mo naite irunoni Tsunagaru koto mo nai mama umarete wa kieta Yasashii koe o hiroi atsumete Sayonara no mukou ni hi ga ...

Dorama デイジー・ラック (Deiji rakku)

E Segue o vídeo do dorama デイジー・ラック (Deiji rakku), que começou na sexta feira passada dia 20 de abril no canal NHK. Que bom que encontrei pra acompanhar online >_<

のみならず= Não somente

のみならず= Não somente 名詞+ のみならず 時計であるのみならず. = Não somente o relógio. (forma correta) 時計だであるのみならず= (forma errada não se utiliza a forma だ) 例: 先生は日本語のみならず中国語も話せる. A (o) professor(a) não somente na lingua japonesa mas também fala chinês. 彼は嘘をついたのみならず証拠(しようこ) を出そうとした Ele não somente mentiu como também tentou queimar as evidências. 僕の彼女きれいであるのみならずあたまもいい. Minha namorada não somente é bonita mas também  inteligente. =========================================================== に限らず= não somente 名詞+に限らず にもとより= mais do que isso (usado para quando para o falante é algo óbvio e o receptor não sabia)