Pular para o conteúdo principal

Crystal Kay- 幸せって Tradução

Ontem traduzi a nova música da cantora Crystal Kay, Shiawasette foi lançado no dia 19 de abril de 2018, e é tema do dorama fofo chamado デイジー・ラック da NHK .


幸せって (shiawasette) Felicidade é...

友達へのいいね!が出来ない
こんな自分が嫌になっちゃう
心の中のいいな!をクリックしちゃって
凹んだ ひとりの夜
Tomodachi he iine!Ga dekinai
konna jibun ga iya ni nachau
kokoro no naka wa iina!O kuriku shichatte
hekonda hitori no yoru.

"Encontrar os amigos é bom ne!"Mas não posso,
Deixo de gostar de mim mesmo por ser assim
"O sentimento é tão bom ne!"Dei um clique
e me recolhi sozinho a noite.

それぞれの人生
だからこそ違う日々があるけど
分かっていたはずなのに
だから そうよ
sorezore no jinsei
dakara koso chigau hibi ga aru koto
wakatte ita hazu na noni
dakara so yo

A vida é uma diversidade
por isso mesmo que há dias e dias
certamente entendi isso
por isso mesmo que

あなたはあなたであなたらしく
あなたは誰でもないのだから
自分なりの金曜日と 自分なりの贅沢
それで いいじゃない?
anata wa anata de anata rashiku
watashi wa dare demo nai no dakara
jibun nari no kinyo hi to jibun nari no zeitaku de
sore de iijyanai?

você, sendo você mesmo
porque não existe ninguém igual a mim
Sendo si mesmo na sexta feira e nos desperdícios
isso é bom não é?

幸せは競うモノじゃなくて
幸せは正しいのはないから
気づいてね 微笑んでいる時間
探しモノは そこにあるかも

shiawase wa kisou mono jyanakute
shiawase ni tadashi wa nai kara
kizuite ne hohoede ne iru jikan
sagashi mono wa soko ni aru kamo

A felicidade não é uma competição,
porque não há uma verdade para a felicidade
perceba no momento em que sorri
talvez tenho encontrado ai o que procura.

おめでとう!が続いた週末
ポジティブ 帰りに落としてきちゃって
着回し馴れたパーティードレスも
隠してくれない 焦りと不安
omedetou!Tsuzuita shumatsu
pojitibu kaeri ni otoshite kichatte
kimawashinareta pati doresu mo
kakushite kurenai aseri to fuan

Os "Parabéns que seguem no final de semana
fez voltar positiva
o vestido que usei diversas vezes na festa também
não posso esconder repentina e inquieta.

いつの日か誓った
そうありたい自分の理想を
今ちゃんと 今ちゃんと
思い出した
itsu no hi ka chikatta
sō de aritai jibun no risō o
ima-chanto ima chanto
omoidashita

A promessa que um dia eu fiz
quero segui- los como imagino.
Agora sim, agora sim,
me recordo.

わたしはわたしでわたしらしく
わたしは誰でもないのだから
自分なりの愛でいい 自分なりの夢もある
それで いいんだよね
Eu sendo eu mesma,
porque não há ninguém mais do que eu mesma.
tornando si mesma no amor, também há sonhos unicos
e isso é bom não é?

watashi wa watashi de watashi rashiku
watashi wa dare de mo nai no da kara
jibun-nari no ai de ī jibun-nari no yume mo aru
sore de ī n da yo ne

明日の余裕は今日つくろう
自分を好きでいられるように
大丈夫 夢中でいられたら
探しモノは そこにあるかも
asu no yoyū wa kyō tsukurō
jibun o suki de irareru yō ni
daijōbu muchū de iraretara
sagashi mono wa soko ni aru ka mo

Faça hoje os planos de amanhã,
e se mantenha gostando de si mesmo
tudo bem estar entretido aos sonhos,
talvez tenha encontrado ai o que procura.

"幸せってなんだろう?"
シクシク泣いて ふさぎ込んでないで
だって 笑って 欲しくて (^_^)
" shiawase tte nan darō? "
shikushiku naite fusagikondenaide
da tte waratte hoshiku te ( __ )
O que será a felicidade?
não se esconda em lágrimas
por isso quero que sorria.

あなたはあなたであなたらしく
あなたは誰でもないのだから
自分なりの金曜日と 自分なりの贅沢
それで いいじゃない?
anata wa anata de anata-rashiku
anata wa dare de mo nai no da kara
jibun-nari no kin'yō hi to jibun-nari no zeitaku de
sore de ī n ja na
você sendo você mesmo
porque não existe ninguém igual a mim
Sendo si mesmo na sexta feira e nos desperdícios
isso é bom não é?

幸せは競うモノじゃなくて
幸せは正しいのはないから
気づいてね 微笑んでいる時間
探しモノは そこにあるから
shiawase wa kisou mono ja naku te
shiawase ni tadashī wa nai kara
kizuite ne hohoende iru jikan
sagashi mono wa soko ni aru kara

A felicidade não é uma competição,
porque não há uma verdade para a felicidade
perceba no momento em que sorri
talvez tenho encontrado ai o que procura.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Shonenki -Tetsuya Takeda (tradução)

Essa é uma música linda tema de um filme do Doraemon - Nobita no uchuu shousensou  ドラえもん のび太の宇宙小戦争 - "Doraemon - Nobita na pequena guerra espacial" que  assisti quando criança, a canção tem uma letra muito profunda música de adulto! Do cantor e ator Tetsuya Takeda.

漢字の間違い(Kanji no machigae)

Alguns kanjis que confundem: 努力 (doryoku) X 怒る = (okoru) 努力 (doryoku)= esforço 努 (do) é formado por 力 (chikara) que quer dizer força. Confunde com : 怒る = (okoru)= ficar com raiva, nervoso. possui 心 (kokoro) o kanji de mente, sentimento.  必要 (hitsuyou) X 悪 (warui) 必要 (hitsuyou) = necessário  悪 (warui) = ruim, também tem  心 (kokoro) lembra sentimento ruim.  反対 (hantai)X 代わり(kawari) 反対 (hantai) = contrário  対  (tai ) confunde bastante com  代わり(kawari) = mudança, substituto. Exemplo:   み 代わり (migawari)= bode espiatório.

文法 (bunpou)- gramática ことだ= ser melhor / (ものだ) = mesmo

Revisando algumas lições... ことだ= ser melhor 意見 がまとまらないなら全員で話し合うことだ Se não chegar a um concenso melhor discutir todos juntos. まとまらない = não resolvido, é a forma negativa de まとまり que quer dizer conclusão, entendimento. Lembra o nome do livro にほんごのまとめ (Resumo do japonês) ものだ = mesmo 子供夜更かししないで寝るものだ As crianças que não ficam acordadas até tarde dormem mesmo. 夜更かししない= não ficar acordado até tarde.