Pular para o conteúdo principal

Crystal Kay- 幸せって Tradução

Ontem traduzi a nova música da cantora Crystal Kay, Shiawasette foi lançado no dia 19 de abril de 2018, e é tema do dorama fofo chamado デイジー・ラック da NHK .


幸せって (shiawasette) Felicidade é...

友達へのいいね!が出来ない
こんな自分が嫌になっちゃう
心の中のいいな!をクリックしちゃって
凹んだ ひとりの夜
Tomodachi he iine!Ga dekinai
konna jibun ga iya ni nachau
kokoro no naka wa iina!O kuriku shichatte
hekonda hitori no yoru.

"Encontrar os amigos é bom ne!"Mas não posso,
Deixo de gostar de mim mesmo por ser assim
"O sentimento é tão bom ne!"Dei um clique
e me recolhi sozinho a noite.

それぞれの人生
だからこそ違う日々があるけど
分かっていたはずなのに
だから そうよ
sorezore no jinsei
dakara koso chigau hibi ga aru koto
wakatte ita hazu na noni
dakara so yo

A vida é uma diversidade
por isso mesmo que há dias e dias
certamente entendi isso
por isso mesmo que

あなたはあなたであなたらしく
あなたは誰でもないのだから
自分なりの金曜日と 自分なりの贅沢
それで いいじゃない?
anata wa anata de anata rashiku
watashi wa dare demo nai no dakara
jibun nari no kinyo hi to jibun nari no zeitaku de
sore de iijyanai?

você, sendo você mesmo
porque não existe ninguém igual a mim
Sendo si mesmo na sexta feira e nos desperdícios
isso é bom não é?

幸せは競うモノじゃなくて
幸せは正しいのはないから
気づいてね 微笑んでいる時間
探しモノは そこにあるかも

shiawase wa kisou mono jyanakute
shiawase ni tadashi wa nai kara
kizuite ne hohoede ne iru jikan
sagashi mono wa soko ni aru kamo

A felicidade não é uma competição,
porque não há uma verdade para a felicidade
perceba no momento em que sorri
talvez tenho encontrado ai o que procura.

おめでとう!が続いた週末
ポジティブ 帰りに落としてきちゃって
着回し馴れたパーティードレスも
隠してくれない 焦りと不安
omedetou!Tsuzuita shumatsu
pojitibu kaeri ni otoshite kichatte
kimawashinareta pati doresu mo
kakushite kurenai aseri to fuan

Os "Parabéns que seguem no final de semana
fez voltar positiva
o vestido que usei diversas vezes na festa também
não posso esconder repentina e inquieta.

いつの日か誓った
そうありたい自分の理想を
今ちゃんと 今ちゃんと
思い出した
itsu no hi ka chikatta
sō de aritai jibun no risō o
ima-chanto ima chanto
omoidashita

A promessa que um dia eu fiz
quero segui- los como imagino.
Agora sim, agora sim,
me recordo.

わたしはわたしでわたしらしく
わたしは誰でもないのだから
自分なりの愛でいい 自分なりの夢もある
それで いいんだよね
Eu sendo eu mesma,
porque não há ninguém mais do que eu mesma.
tornando si mesma no amor, também há sonhos unicos
e isso é bom não é?

watashi wa watashi de watashi rashiku
watashi wa dare de mo nai no da kara
jibun-nari no ai de ī jibun-nari no yume mo aru
sore de ī n da yo ne

明日の余裕は今日つくろう
自分を好きでいられるように
大丈夫 夢中でいられたら
探しモノは そこにあるかも
asu no yoyū wa kyō tsukurō
jibun o suki de irareru yō ni
daijōbu muchū de iraretara
sagashi mono wa soko ni aru ka mo

Faça hoje os planos de amanhã,
e se mantenha gostando de si mesmo
tudo bem estar entretido aos sonhos,
talvez tenha encontrado ai o que procura.

"幸せってなんだろう?"
シクシク泣いて ふさぎ込んでないで
だって 笑って 欲しくて (^_^)
" shiawase tte nan darō? "
shikushiku naite fusagikondenaide
da tte waratte hoshiku te ( __ )
O que será a felicidade?
não se esconda em lágrimas
por isso quero que sorria.

あなたはあなたであなたらしく
あなたは誰でもないのだから
自分なりの金曜日と 自分なりの贅沢
それで いいじゃない?
anata wa anata de anata-rashiku
anata wa dare de mo nai no da kara
jibun-nari no kin'yō hi to jibun-nari no zeitaku de
sore de ī n ja na
você sendo você mesmo
porque não existe ninguém igual a mim
Sendo si mesmo na sexta feira e nos desperdícios
isso é bom não é?

幸せは競うモノじゃなくて
幸せは正しいのはないから
気づいてね 微笑んでいる時間
探しモノは そこにあるから
shiawase wa kisou mono ja naku te
shiawase ni tadashī wa nai kara
kizuite ne hohoende iru jikan
sagashi mono wa soko ni aru kara

A felicidade não é uma competição,
porque não há uma verdade para a felicidade
perceba no momento em que sorri
talvez tenho encontrado ai o que procura.

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Ikimonogakari- Life (Tradução)

E trago hoje a tradução da canção  Life de Ikimonogakari!  Assim como a maioria (todas as músicas) foi escrito por Yoshiki Mizuno integrante da banda e também irmão mais velho da vocalista Kiyoe Yoshioka. E pra acompanhar está em três versões nihongo, romaji e português! 作詞: LIFE 作曲:水野良樹 どんな希望を歌えばいいんだろう 誰かが今日も泣いているのに つながることもないまま 生まれては消えた 優しい声をひろいあつめて さよならの向こうに 陽が昇る こころをともす あいのうた 生きていくことの悲しみを ひとりで越えられなくて誰もが立ち止まる 想いがかさなるその日まで あなたに言葉を僕は伝えたいよ 青いだけの空がつらいよ あの日のことがなかったみたいで まぶたを閉じても もう 何も聴こえない もっと沢山の歌詞は 僕にはそれが切なく思えた 変わりゆくことさえ 受け入れて こころにきざむ あいのうた 誰かとともに生きることは 信じて傷ついてまたその手を握ること あなたの頬にこぼれおちた 涙のそのぬくもりを忘れないよ いつかまたあなたのもとに ほほえみが戻る日まで 僕はなんども いのちを揺らし 明日を歌うよ あなたを愛し生きていくよ こころは ふるえるいまも ともにそばにあるよ 希望が生まれる 明日がある あなたに言葉を僕は伝えたいよ (Sakushi ): Life (Sakyoku) : Yoshiki Mizuno Don'na kibou o utaeba ii ndarou Dareka ga kyou mo naite irunoni Tsunagaru koto mo nai mama umarete wa kieta Yasashii koe o hiroi atsumete Sayonara no mukou ni hi ga ...

Dorama デイジー・ラック (Deiji rakku)

E Segue o vídeo do dorama デイジー・ラック (Deiji rakku), que começou na sexta feira passada dia 20 de abril no canal NHK. Que bom que encontrei pra acompanhar online >_<

のみならず= Não somente

のみならず= Não somente 名詞+ のみならず 時計であるのみならず. = Não somente o relógio. (forma correta) 時計だであるのみならず= (forma errada não se utiliza a forma だ) 例: 先生は日本語のみならず中国語も話せる. A (o) professor(a) não somente na lingua japonesa mas também fala chinês. 彼は嘘をついたのみならず証拠(しようこ) を出そうとした Ele não somente mentiu como também tentou queimar as evidências. 僕の彼女きれいであるのみならずあたまもいい. Minha namorada não somente é bonita mas também  inteligente. =========================================================== に限らず= não somente 名詞+に限らず にもとより= mais do que isso (usado para quando para o falante é algo óbvio e o receptor não sabia)